The most memorable scene of "Lost in the Translation," even more so than the whisper at the end, at least to me, was the Suntory whisky commercial shoot.
The director talks at length, in Japanese, of how he wants Bill Murray's character to lovingly turn to the whisky bottle and look at it like an old friend. And the interpreter needs to convey this. Translation is important, the director says.
Interpreter: He wants you to turn, look in camera. OK?
"Is that all he said?" Murray's character asks.
I understood this helpless dissonance better after Monday, as I listened to Rangers pitcher Yu Darvish answer questions after his much-anticipated Major League Baseball debut.
Amid what was a din of clicking cameras from a packed and multicultural assembly of media, questions flew at him in English requiring Japanese translations, or in Japanese requiring an English translation. On and on it went, a repeating of words and phrases about his win, his nerves, his performance and every intr...